Measure for Measure by William Shakespeare






Act 2 - Scene 1



A hall In ANGELO’s house.



Angelo : We must not make a scarecrow of the law, [p]Setting it up to fear the
birds of prey, [p]And let it keep one shape, till custom make
it [p]Their perch and not their terror.

Escalus : Ay, but yet [p]Let us be keen, and rather cut a little, [p]Than fall,
and bruise to death. Alas, this gentleman [p]Whom I would save, had a
most noble father! [p]Let but your honour know, [p]Whom I believe to
be most strait in virtue, [p]That, in the working of your own
affections, [p]Had time cohered with place or place with
wishing, [p]Or that the resolute acting of your blood [p]Could have
attain'd the effect of your own purpose, [p]Whether you had not
sometime in your life [p]Err'd in this point which now you censure
him, [p]And pull'd the law upon you.

Angelo : 'Tis one thing to be tempted, Escalus, [p]Another thing to fall. I not
deny, [p]The jury, passing on the prisoner's life, [p]May in the sworn
twelve have a thief or two [p]Guiltier than him they try. What's open
made to justice, [p]That justice seizes: what know the laws [p]That
thieves do pass on thieves? 'Tis very pregnant, [p]The jewel that we
find, we stoop and take't [p]Because we see it; but what we do not
see [p]We tread upon, and never think of it. [p]You may not so
extenuate his offence [p]For I have had such faults; but rather tell
me, [p]When I, that censure him, do so offend, [p]Let mine own
judgment pattern out my death, [p]And nothing come in partial. Sir, he
must die.

Escalus : Be it as your wisdom will.

Angelo : Where is the provost?

Provost : Here, if it like your honour.

Angelo : See that Claudio [p]Be executed by nine to-morrow morning: [p]Bring
him his confessor, let him be prepared; [p]For that's the utmost of
his pilgrimage.

Escalus : [Aside] Well, heaven forgive him! and forgive us all! [p]Some rise by
sin, and some by virtue fall: [p]Some run from brakes of ice, and
answer none: [p]And some condemned for a fault alone.

Elbow : Come, bring them away: if these be good people in [p]a commonweal that
do nothing but use their abuses in [p]common houses, I know no law:
bring them away.

Angelo : How now, sir! What's your name? and what's the matter?

Elbow : If it Please your honour, I am the poor duke's [p]constable, and my
name is Elbow: I do lean upon [p]justice, sir, and do bring in here
before your good [p]honour two notorious benefactors.

Angelo : Benefactors? Well; what benefactors are they? are [p]they not
malefactors?

Elbow : If it? please your honour, I know not well what they [p]are: but
precise villains they are, that I am sure [p]of; and void of all
profanation in the world that [p]good Christians ought to have.

Escalus : This comes off well; here's a wise officer.

Angelo : Go to: what quality are they of? Elbow is your [p]name? why dost thou
not speak, Elbow?

Pompey : He cannot, sir; he's out at elbow.

Angelo : What are you, sir?

Elbow : He, sir! a tapster, sir; parcel-bawd; one that [p]serves a bad woman;
whose house, sir, was, as they [p]say, plucked down in the suburbs;
and now she [p]professes a hot-house, which, I think, is a very ill
house too.

Escalus : How know you that?

Elbow : My wife, sir, whom I detest before heaven and your honour,--

Escalus : How? thy wife?

Elbow : Ay, sir; whom, I thank heaven, is an honest woman,--

Escalus : Dost thou detest her therefore?

Elbow : I say, sir, I will detest myself also, as well as [p]she, that this
house, if it be not a bawd's house, [p]it is pity of her life, for it
is a naughty house.

Escalus : How dost thou know that, constable?

Elbow : Marry, sir, by my wife; who, if she had been a woman [p]cardinally
given, might have been accused in [p]fornication, adultery, and all
uncleanliness there.

Escalus : By the woman's means?

Elbow : Ay, sir, by Mistress Overdone's means: but as she [p]spit in his face,
so she defied him.

Pompey : Sir, if it please your honour, this is not so.

Elbow : Prove it before these varlets here, thou honourable [p]man; prove it.

Escalus : Do you hear how he misplaces?

Pompey : Sir, she came in great with child; and longing, [p]saving your
honour's reverence, for stewed prunes; [p]sir, we had but two in the
house, which at that very [p]distant time stood, as it were, in a
fruit-dish, a [p]dish of some three-pence; your honours have
seen [p]such dishes; they are not China dishes, but very [p]good
dishes,--

Escalus : Go to, go to: no matter for the dish, sir.

Pompey : No, indeed, sir, not of a pin; you are therein in [p]the right: but to
the point. As I say, this [p]Mistress Elbow, being, as I say, with
child, and [p]being great-bellied, and longing, as I said,
for [p]prunes; and having but two in the dish, as I said, [p]Master
Froth here, this very man, having eaten the [p]rest, as I said, and,
as I say, paying for them very [p]honestly; for, as you know, Master
Froth, I could [p]not give you three-pence again.

Froth : No, indeed.

Pompey : Very well: you being then, if you be remembered, [p]cracking the
stones of the foresaid prunes,--

Froth : Ay, so I did indeed.

Pompey : Why, very well; I telling you then, if you be [p]remembered, that such
a one and such a one were past [p]cure of the thing you wot of, unless
they kept very [p]good diet, as I told you,--

Froth : All this is true.

Pompey : Why, very well, then,--

Escalus : Come, you are a tedious fool: to the purpose. What [p]was done to
Elbow's wife, that he hath cause to [p]complain of? Come me to what
was done to her.

Pompey : Sir, your honour cannot come to that yet.

Escalus : No, sir, nor I mean it not.

Pompey : Sir, but you shall come to it, by your honour's [p]leave. And, I
beseech you, look into Master Froth [p]here, sir; a man of four-score
pound a year; whose [p]father died at Hallowmas: was't not at
Hallowmas, [p]Master Froth?

Froth : All-hallond eve.

Pompey : Why, very well; I hope here be truths. He, sir, [p]sitting, as I say,
in a lower chair, sir; 'twas in [p]the Bunch of Grapes, where indeed
you have a delight [p]to sit, have you not?

Froth : I have so; because it is an open room and good for winter.

Pompey : Why, very well, then; I hope here be truths.

Angelo : This will last out a night in Russia, [p]When nights are longest
there: I'll take my leave. [p]And leave you to the hearing of the
cause; [p]Hoping you'll find good cause to whip them all.

Escalus : I think no less. Good morrow to your lordship. [p][Exit
ANGELO] [p]Now, sir, come on: what was done to Elbow's wife, once
more?

Pompey : Once, sir? there was nothing done to her once.

Elbow : I beseech you, sir, ask him what this man did to my wife.

Pompey : I beseech your honour, ask me.

Escalus : Well, sir; what did this gentleman to her?

Pompey : I beseech you, sir, look in this gentleman's face. [p]Good Master
Froth, look upon his honour; 'tis for a [p]good purpose. Doth your
honour mark his face?

Escalus : Ay, sir, very well.

Pompey : Nay; I beseech you, mark it well.

Escalus : Well, I do so.

Pompey : Doth your honour see any harm in his face?

Escalus : Why, no.

Pompey : I'll be supposed upon a book, his face is the worst [p]thing about
him. Good, then; if his face be the [p]worst thing about him, how
could Master Froth do the [p]constable's wife any harm? I would know
that of [p]your honour.

Escalus : He's in the right. Constable, what say you to it?

Elbow : First, an it like you, the house is a respected [p]house; next, this
is a respected fellow; and his [p]mistress is a respected woman.

Pompey : By this hand, sir, his wife is a more respected [p]person than any of
us all.

Elbow : Varlet, thou liest; thou liest, wicked varlet! the [p]time has yet to
come that she was ever respected [p]with man, woman, or child.

Pompey : Sir, she was respected with him before he married with her.

Escalus : Which is the wiser here? Justice or Iniquity? Is [p]this true?

Elbow : O thou caitiff! O thou varlet! O thou wicked [p]Hannibal! I respected
with her before I was married [p]to her! If ever I was respected with
her, or she [p]with me, let not your worship think me the
poor [p]duke's officer. Prove this, thou wicked Hannibal, or [p]I'll
have mine action of battery on thee.

Escalus : If he took you a box o' the ear, you might have your [p]action of
slander too.

Elbow : Marry, I thank your good worship for it. What is't [p]your worship's
pleasure I shall do with this wicked caitiff?

Escalus : Truly, officer, because he hath some offences in him [p]that thou
wouldst discover if thou couldst, let him [p]continue in his courses
till thou knowest what they [p]are.

Elbow : Marry, I thank your worship for it. Thou seest, thou [p]wicked varlet,
now, what's come upon thee: thou art [p]to continue now, thou varlet;
thou art to continue.

Escalus : Where were you born, friend?

Froth : Here in Vienna, sir.

Escalus : Are you of fourscore pounds a year?

Froth : Yes, an't please you, sir.

Escalus : So. What trade are you of, sir?

Pompey : Tapster; a poor widow's tapster.

Escalus : Your mistress' name?

Pompey : Mistress Overdone.

Escalus : Hath she had any more than one husband?

Pompey : Nine, sir; Overdone by the last.

Escalus : Nine! Come hither to me, Master Froth. Master [p]Froth, I would not
have you acquainted with [p]tapsters: they will draw you, Master
Froth, and you [p]will hang them. Get you gone, and let me hear
no [p]more of you.

Froth : I thank your worship. For mine own part, I never [p]come into any room
in a tap-house, but I am drawn [p]in.

Escalus : Well, no more of it, Master Froth: farewell. [p][Exit FROTH] [p]Come
you hither to me, Master tapster. What's your [p]name, Master
tapster?

Pompey : Pompey.

Escalus : What else?

Pompey : Bum, sir.

Escalus : Troth, and your bum is the greatest thing about you; [p]so that in the
beastliest sense you are Pompey the [p]Great. Pompey, you are partly a
bawd, Pompey, [p]howsoever you colour it in being a tapster, are
you [p]not? come, tell me true: it shall be the better for you.

Pompey : Truly, sir, I am a poor fellow that would live.

Escalus : How would you live, Pompey? by being a bawd? What [p]do you think of
the trade, Pompey? is it a lawful trade?

Pompey : If the law would allow it, sir.

Escalus : But the law will not allow it, Pompey; nor it shall [p]not be allowed
in Vienna.

Pompey : Does your worship mean to geld and splay all the [p]youth of the
city?

Escalus : No, Pompey.

Pompey : Truly, sir, in my poor opinion, they will to't then. [p]If your
worship will take order for the drabs and [p]the knaves, you need not
to fear the bawds.

Escalus : There are pretty orders beginning, I can tell you: [p]it is but
heading and hanging.

Pompey : If you head and hang all that offend that way but [p]for ten year
together, you'll be glad to give out a [p]commission for more heads:
if this law hold in [p]Vienna ten year, I'll rent the fairest house in
it [p]after three-pence a bay: if you live to see this [p]come to
pass, say Pompey told you so.

Escalus : Thank you, good Pompey; and, in requital of your [p]prophecy, hark
you: I advise you, let me not find [p]you before me again upon any
complaint whatsoever; [p]no, not for dwelling where you do: if I do,
Pompey, [p]I shall beat you to your tent, and prove a shrewd [p]Caesar
to you; in plain dealing, Pompey, I shall [p]have you whipt: so, for
this time, Pompey, fare you well.

Pompey : I thank your worship for your good counsel: [p][Aside] [p]but I shall
follow it as the flesh and fortune shall [p]better determine. [p]Whip
me? No, no; let carman whip his jade: [p]The valiant heart is not
whipt out of his trade.

Escalus : Come hither to me, Master Elbow; come hither, Master [p]constable. How
long have you been in this place of constable?

Elbow : Seven year and a half, sir.

Escalus : I thought, by your readiness in the office, you had [p]continued in it
some time. You say, seven years together?

Elbow : And a half, sir.

Escalus : Alas, it hath been great pains to you. They do you [p]wrong to put you
so oft upon 't: are there not men [p]in your ward sufficient to serve
it?

Elbow : Faith, sir, few of any wit in such matters: as they [p]are chosen,
they are glad to choose me for them; I [p]do it for some piece of
money, and go through with [p]all.

Escalus : Look you bring me in the names of some six or seven, [p]the most
sufficient of your parish.

Elbow : To your worship's house, sir?

Escalus : To my house. Fare you well. [p][Exit ELBOW] [p]What's o'clock, think
you?

Justice : Eleven, sir.

Escalus : I pray you home to dinner with me.

Justice : I humbly thank you.

Escalus : It grieves me for the death of Claudio; [p]But there's no remedy.

Justice : Lord Angelo is severe.

Escalus : It is but needful: [p]Mercy is not itself, that oft looks
so; [p]Pardon is still the nurse of second woe: [p]But yet,--poor
Claudio! There is no remedy. [p]Come, sir.



Previous: Act 1 - Scene 4

Next: Act 2 - Scene 2





Web Standards & Support:

Link to and support eLook.org Powered by LoadedWeb Web Hosting
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! eLook.org FireFox Extensions