Tempest by William Shakespeare






Act 2 - Scene 1



Another part of the island.



Gonzalo : Beseech you, sir, be merry; you have cause, [p]So have we all, of joy;
for our escape [p]Is much beyond our loss. Our hint of woe [p]Is
common; every day some sailor's wife, [p]The masters of some merchant
and the merchant [p]Have just our theme of woe; but for the
miracle, [p]I mean our preservation, few in millions [p]Can speak like
us: then wisely, good sir, weigh [p]Our sorrow with our comfort.

Alonso : Prithee, peace.

Sebastian : He receives comfort like cold porridge.

Antonio : The visitor will not give him o'er so.

Sebastian : Look he's winding up the watch of his wit; [p]by and by it will
strike.

Gonzalo : Sir,--

Sebastian : One: tell.

Gonzalo : When every grief is entertain'd that's offer'd, [p]Comes to the
entertainer--

Sebastian : A dollar.

Gonzalo : Dolour comes to him, indeed: you [p]have spoken truer than you
purposed.

Sebastian : You have taken it wiselier than I meant you should.

Gonzalo : Therefore, my lord,--

Antonio : Fie, what a spendthrift is he of his tongue!

Alonso : I prithee, spare.

Gonzalo : Well, I have done: but yet,--

Sebastian : He will be talking.

Antonio : Which, of he or Adrian, for a good [p]wager, first begins to crow?

Sebastian : The old cock.

Antonio : The cockerel.

Sebastian : Done. The wager?

Antonio : A laughter.

Sebastian : A match!

Adrian : Though this island seem to be desert,--

Sebastian : Ha, ha, ha! So, you're paid.

Adrian : Uninhabitable and almost inaccessible,--

Sebastian : Yet,--

Adrian : Yet,--

Antonio : He could not miss't.

Adrian : It must needs be of subtle, tender and delicate [p]temperance.

Antonio : Temperance was a delicate wench.

Sebastian : Ay, and a subtle; as he most learnedly delivered.

Adrian : The air breathes upon us here most sweetly.

Sebastian : As if it had lungs and rotten ones.

Antonio : Or as 'twere perfumed by a fen.

Gonzalo : Here is everything advantageous to life.

Antonio : True; save means to live.

Sebastian : Of that there's none, or little.

Gonzalo : How lush and lusty the grass looks! how green!

Antonio : The ground indeed is tawny.

Sebastian : With an eye of green in't.

Antonio : He misses not much.

Sebastian : No; he doth but mistake the truth totally.

Gonzalo : But the rarity of it is,--which is indeed almost [p]beyond credit,--

Sebastian : As many vouched rarities are.

Gonzalo : That our garments, being, as they were, drenched in [p]the sea, hold
notwithstanding their freshness and [p]glosses, being rather new-dyed
than stained with [p]salt water.

Antonio : If but one of his pockets could speak, would it not [p]say he lies?

Sebastian : Ay, or very falsely pocket up his report

Gonzalo : Methinks our garments are now as fresh as when we [p]put them on first
in Afric, at the marriage of [p]the king's fair daughter Claribel to
the King of Tunis.

Sebastian : 'Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return.

Adrian : Tunis was never graced before with such a paragon to [p]their queen.

Gonzalo : Not since widow Dido's time.

Antonio : Widow! a pox o' that! How came that widow in? [p]widow Dido!

Sebastian : What if he had said 'widower AEneas' too? Good Lord, [p]how you take
it!

Adrian : 'Widow Dido' said you? you make me study of that: [p]she was of
Carthage, not of Tunis.

Gonzalo : This Tunis, sir, was Carthage.

Adrian : Carthage?

Gonzalo : I assure you, Carthage.

Sebastian : His word is more than the miraculous harp; he hath [p]raised the wall
and houses too.

Antonio : What impossible matter will he make easy next?

Sebastian : I think he will carry this island home in his pocket [p]and give it
his son for an apple.

Antonio : And, sowing the kernels of it in the sea, bring [p]forth more
islands.

Gonzalo : Ay.

Antonio : Why, in good time.

Gonzalo : Sir, we were talking that our garments seem now [p]as fresh as when we
were at Tunis at the marriage [p]of your daughter, who is now queen.

Antonio : And the rarest that e'er came there.

Sebastian : Bate, I beseech you, widow Dido.

Antonio : O, widow Dido! ay, widow Dido.

Gonzalo : Is not, sir, my doublet as fresh as the first day I [p]wore it? I
mean, in a sort.

Antonio : That sort was well fished for.

Gonzalo : When I wore it at your daughter's marriage?

Alonso : You cram these words into mine ears against [p]The stomach of my
sense. Would I had never [p]Married my daughter there! for, coming
thence, [p]My son is lost and, in my rate, she too, [p]Who is so far
from Italy removed [p]I ne'er again shall see her. O thou mine
heir [p]Of Naples and of Milan, what strange fish [p]Hath made his
meal on thee?

Francisco : Sir, he may live: [p]I saw him beat the surges under him, [p]And ride
upon their backs; he trod the water, [p]Whose enmity he flung aside,
and breasted [p]The surge most swoln that met him; his bold
head [p]'Bove the contentious waves he kept, and oar'd [p]Himself with
his good arms in lusty stroke [p]To the shore, that o'er his wave-worn
basis bow'd, [p]As stooping to relieve him: I not doubt [p]He came
alive to land.

Alonso : No, no, he's gone.

Sebastian : Sir, you may thank yourself for this great loss, [p]That would not
bless our Europe with your daughter, [p]But rather lose her to an
African; [p]Where she at least is banish'd from your eye, [p]Who hath
cause to wet the grief on't.

Alonso : Prithee, peace.

Sebastian : You were kneel'd to and importuned otherwise [p]By all of us, and the
fair soul herself [p]Weigh'd between loathness and obedience,
at [p]Which end o' the beam should bow. We have lost your [p]son, [p]I
fear, for ever: Milan and Naples have [p]More widows in them of this
business' making [p]Than we bring men to comfort them: [p]The fault's
your own.

Alonso : So is the dear'st o' the loss.

Gonzalo : My lord Sebastian, [p]The truth you speak doth lack some
gentleness [p]And time to speak it in: you rub the sore, [p]When you
should bring the plaster.

Sebastian : Very well.

Antonio : And most chirurgeonly.

Gonzalo : It is foul weather in us all, good sir, [p]When you are cloudy.

Sebastian : Foul weather?

Antonio : Very foul.

Gonzalo : Had I plantation of this isle, my lord,--

Antonio : He'ld sow't with nettle-seed.

Sebastian : Or docks, or mallows.

Gonzalo : And were the king on't, what would I do?

Sebastian : 'Scape being drunk for want of wine.

Gonzalo : I' the commonwealth I would by contraries [p]Execute all things; for
no kind of traffic [p]Would I admit; no name of magistrate; [p]Letters
should not be known; riches, poverty, [p]And use of service, none;
contract, succession, [p]Bourn, bound of land, tilth, vineyard,
none; [p]No use of metal, corn, or wine, or oil; [p]No occupation; all
men idle, all; [p]And women too, but innocent and pure; [p]No
sovereignty;--

Sebastian : Yet he would be king on't.

Antonio : The latter end of his commonwealth forgets the [p]beginning.

Gonzalo : All things in common nature should produce [p]Without sweat or
endeavour: treason, felony, [p]Sword, pike, knife, gun, or need of any
engine, [p]Would I not have; but nature should bring forth, [p]Of its
own kind, all foison, all abundance, [p]To feed my innocent people.

Sebastian : No marrying 'mong his subjects?

Antonio : None, man; all idle: whores and knaves.

Gonzalo : I would with such perfection govern, sir, [p]To excel the golden age.

Sebastian : God save his majesty!

Antonio : Long live Gonzalo!

Gonzalo : And,--do you mark me, sir?

Alonso : Prithee, no more: thou dost talk nothing to me.

Gonzalo : I do well believe your highness; and [p]did it to minister occasion to
these gentlemen, [p]who are of such sensible and nimble lungs
that [p]they always use to laugh at nothing.

Antonio : 'Twas you we laughed at.

Gonzalo : Who in this kind of merry fooling am nothing [p]to you: so you may
continue and laugh at [p]nothing still.

Antonio : What a blow was there given!

Sebastian : An it had not fallen flat-long.

Gonzalo : You are gentlemen of brave metal; you would lift [p]the moon out of
her sphere, if she would continue [p]in it five weeks without
changing.

Sebastian : We would so, and then go a bat-fowling.

Antonio : Nay, good my lord, be not angry.

Gonzalo : No, I warrant you; I will not adventure [p]my discretion so weakly.
Will you laugh [p]me asleep, for I am very heavy?

Antonio : Go sleep, and hear us.

Alonso : What, all so soon asleep! I wish mine eyes [p]Would, with themselves,
shut up my thoughts: I find [p]They are inclined to do so.

Sebastian : Please you, sir, [p]Do not omit the heavy offer of it: [p]It seldom
visits sorrow; when it doth, [p]It is a comforter.

Antonio : We two, my lord, [p]Will guard your person while you take your
rest, [p]And watch your safety.

Alonso : Thank you. Wondrous heavy.

Sebastian : What a strange drowsiness possesses them!

Antonio : It is the quality o' the climate.

Sebastian : Why [p]Doth it not then our eyelids sink? I find not [p]Myself
disposed to sleep.

Antonio : Nor I; my spirits are nimble. [p]They fell together all, as by
consent; [p]They dropp'd, as by a thunder-stroke. What
might, [p]Worthy Sebastian? O, what might?--No more:-- [p]And yet me
thinks I see it in thy face, [p]What thou shouldst be: the occasion
speaks thee, and [p]My strong imagination sees a crown [p]Dropping
upon thy head.

Sebastian : What, art thou waking?

Antonio : Do you not hear me speak?

Sebastian : I do; and surely [p]It is a sleepy language and thou speak'st [p]Out
of thy sleep. What is it thou didst say? [p]This is a strange repose,
to be asleep [p]With eyes wide open; standing, speaking,
moving, [p]And yet so fast asleep.

Antonio : Noble Sebastian, [p]Thou let'st thy fortune sleep--die, rather;
wink'st [p]Whiles thou art waking.

Sebastian : Thou dost snore distinctly; [p]There's meaning in thy snores.

Antonio : I am more serious than my custom: you [p]Must be so too, if heed me;
which to do [p]Trebles thee o'er.

Sebastian : Well, I am standing water.

Antonio : I'll teach you how to flow.

Sebastian : Do so: to ebb [p]Hereditary sloth instructs me.

Antonio : O, [p]If you but knew how you the purpose cherish [p]Whiles thus you
mock it! how, in stripping it, [p]You more invest it! Ebbing men,
indeed, [p]Most often do so near the bottom run [p]By their own fear
or sloth.

Sebastian : Prithee, say on: [p]The setting of thine eye and cheek proclaim [p]A
matter from thee, and a birth indeed [p]Which throes thee much to
yield.

Antonio : Thus, sir: [p]Although this lord of weak remembrance, this, [p]Who
shall be of as little memory [p]When he is earth'd, hath here almost
persuade,-- [p]For he's a spirit of persuasion, only [p]Professes to
persuade,--the king his son's alive, [p]'Tis as impossible that he's
undrown'd [p]And he that sleeps here swims.

Sebastian : I have no hope [p]That he's undrown'd.

Antonio : O, out of that 'no hope' [p]What great hope have you! no hope that way
is [p]Another way so high a hope that even [p]Ambition cannot pierce a
wink beyond, [p]But doubt discovery there. Will you grant with
me [p]That Ferdinand is drown'd?

Sebastian : He's gone.

Antonio : Then, tell me, [p]Who's the next heir of Naples?

Sebastian : Claribel.

Antonio : She that is queen of Tunis; she that dwells [p]Ten leagues beyond
man's life; she that from Naples [p]Can have no note, unless the sun
were post-- [p]The man i' the moon's too slow--till new-born
chins [p]Be rough and razorable; she that--from whom? [p]We all were
sea-swallow'd, though some cast again, [p]And by that destiny to
perform an act [p]Whereof what's past is prologue, what to come [p]In
yours and my discharge.

Sebastian : What stuff is this! how say you? [p]'Tis true, my brother's daughter's
queen of Tunis; [p]So is she heir of Naples; 'twixt which
regions [p]There is some space.

Antonio : A space whose every cubit [p]Seems to cry out, 'How shall that
Claribel [p]Measure us back to Naples? Keep in Tunis, [p]And let
Sebastian wake.' Say, this were death [p]That now hath seized them;
why, they were no worse [p]Than now they are. There be that can rule
Naples [p]As well as he that sleeps; lords that can prate [p]As amply
and unnecessarily [p]As this Gonzalo; I myself could make [p]A chough
of as deep chat. O, that you bore [p]The mind that I do! what a sleep
were this [p]For your advancement! Do you understand me?

Sebastian : Methinks I do.

Antonio : And how does your content [p]Tender your own good fortune?

Sebastian : I remember [p]You did supplant your brother Prospero.

Antonio : True: [p]And look how well my garments sit upon me; [p]Much feater
than before: my brother's servants [p]Were then my fellows; now they
are my men.

Sebastian : But, for your conscience?

Antonio : Ay, sir; where lies that? if 'twere a kibe, [p]'Twould put me to my
slipper: but I feel not [p]This deity in my bosom: twenty
consciences, [p]That stand 'twixt me and Milan, candied be they [p]And
melt ere they molest! Here lies your brother, [p]No better than the
earth he lies upon, [p]If he were that which now he's like, that's
dead; [p]Whom I, with this obedient steel, three inches of it, [p]Can
lay to bed for ever; whiles you, doing thus, [p]To the perpetual wink
for aye might put [p]This ancient morsel, this Sir Prudence,
who [p]Should not upbraid our course. For all the rest, [p]They'll
take suggestion as a cat laps milk; [p]They'll tell the clock to any
business that [p]We say befits the hour.

Sebastian : Thy case, dear friend, [p]Shall be my precedent; as thou got'st
Milan, [p]I'll come by Naples. Draw thy sword: one stroke [p]Shall
free thee from the tribute which thou payest; [p]And I the king shall
love thee.

Antonio : Draw together; [p]And when I rear my hand, do you the like, [p]To fall
it on Gonzalo.

Sebastian : O, but one word.

Ariel : My master through his art foresees the danger [p]That you, his friend,
are in; and sends me forth-- [p]For else his project dies--to keep
them living. [p][Sings in GONZALO's ear] [p]While you here do snoring
lie, [p]Open-eyed conspiracy [p]His time doth take. [p]If of life you
keep a care, [p]Shake off slumber, and beware: [p]Awake, awake!

Antonio : Then let us both be sudden.

Gonzalo : Now, good angels [p]Preserve the king.

Alonso : Why, how now? ho, awake! Why are you drawn? [p]Wherefore this ghastly
looking?

Gonzalo : What's the matter?

Sebastian : Whiles we stood here securing your repose, [p]Even now, we heard a
hollow burst of bellowing [p]Like bulls, or rather lions: did't not
wake you? [p]It struck mine ear most terribly.

Alonso : I heard nothing.

Antonio : O, 'twas a din to fright a monster's ear, [p]To make an earthquake!
sure, it was the roar [p]Of a whole herd of lions.

Alonso : Heard you this, Gonzalo?

Gonzalo : Upon mine honour, sir, I heard a humming, [p]And that a strange one
too, which did awake me: [p]I shaked you, sir, and cried: as mine eyes
open'd, [p]I saw their weapons drawn: there was a noise, [p]That's
verily. 'Tis best we stand upon our guard, [p]Or that we quit this
place; let's draw our weapons.

Alonso : Lead off this ground; and let's make further search [p]For my poor
son.

Gonzalo : Heavens keep him from these beasts! [p]For he is, sure, i' the
island.

Alonso : Lead away.

Ariel : Prospero my lord shall know what I have done: [p]So, king, go safely
on to seek thy son.



Previous: Act 1 - Scene 2

Next: Act 2 - Scene 2





Web Standards & Support:

Link to and support eLook.org Powered by LoadedWeb Web Hosting
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! eLook.org FireFox Extensions